保存桌面

中国翻译

首页 > 最新目录 > 中国翻译2019年第1期
中国翻译2019年第1期
 
理论研究 /
05  翻译研究与世界文学  孙艺风
19  基于口译认识论的口译理论建构 —多视角、多层面、多路径的口译研究整体框架  王斌华
 
译史纵横 /
30  翻译与国运兴衰  王东风
42  译者行为批评视域下19世纪新教传教士英译儒经行为研究 —以柯大卫的《四书译注》为例 
周宣丰  赵友斌  罗选民 

译介研究/
51  中国封建法典的英译与英译动机研究  屈文生 万立
60  汉学家视野与学术型翻译:金介甫的沈从文翻译研究  徐敏慧
 
翻译教学/
68  改革开放40年我国翻译专业教育:成就、挑战与发展  仲伟合
76  强化质量意识,推进翻译硕士教育内涵式发展  平洪
83  英汉交替传译笔记中的语言选择发展规律—基于口译学习者的横向研究  高彬
 
特约专栏/
91  中国特色话语对外传播与术语翻译标准化  魏向清 杨平
98  “中国特色话语对外翻译标准化术语库”数据加工标准研制  黄鑫宇 董晓娜
104  中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义  刘润泽 丁洁 刘凯
 
书刊评介/
111  多模态语用学分析法在翻译研究中的应用—Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis述评  陈吉荣
 
学术访谈/
117  外宣翻译的新时代、新话语与新思路—黄友义先生访谈录  朱义华
 
学术视点/
123  试论翻译工作中的六组关系  孙宁 张蕾
 
行业研究/
130  改革开放40年语言服务行业发展与展望  何恩培 闫栗丽
 
业界视点/
136  搭建译学平台助推文化交流—浙江大学中华译学馆成立纪实  冯全功
 
翻译评论/
141  林译《欧史遗闻》:一部被封存的《科里奥兰纳斯》译本  安鲜红
 
学术争鸣/
150  对玄奘翻译思想的几点澄清—兼与王宏印教授商榷  李汉平
 
实践探索/
159  《老洛伯》一百岁了—从胡适的“尝试”看译诗发展  黄杲炘
167  浅析专利文献翻译及其对技术创新的影响  黄翀 张奇
 
自学之友/
174  ExtractsfromAWagnerMatinée(WillaCather)  曹明伦译
177  译者要甘于并善于“悔棋”  曹明伦
182  往事(冰心)  蔡力坚  译
184  “砖头”与“水泥”  蔡力坚
 
词语选译/
187  《中国关键词》(节选)
 
第三十一届韩素音国际翻译大赛竞赛原文和竞赛规则
 
信息广角/
191  本刊邮购信息
192  中国翻译协会翻译人才培训计划(2019)
  翻译及双语传意文学硕士课程