理论研究 /
05 翻译研究与世界文学 孙艺风19 基于口译认识论的口译理论建构 —多视角、多层面、多路径的口译研究整体框架 王斌华
译史纵横 /
30 翻译与国运兴衰 王东风42 译者行为批评视域下19世纪新教传教士英译儒经行为研究 —以柯大卫的《四书译注》为例
周宣丰 赵友斌 罗选民
译介研究/
51 中国封建法典的英译与英译动机研究 屈文生 万立60 汉学家视野与学术型翻译:金介甫的沈从文翻译研究 徐敏慧
翻译教学/
68 改革开放40年我国翻译专业教育:成就、挑战与发展 仲伟合76 强化质量意识,推进翻译硕士教育内涵式发展 平洪
83 英汉交替传译笔记中的语言选择发展规律—基于口译学习者的横向研究 高彬
特约专栏/
91 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化 魏向清 杨平98 “中国特色话语对外翻译标准化术语库”数据加工标准研制 黄鑫宇 董晓娜
104 中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义 刘润泽 丁洁 刘凯
书刊评介/
111 多模态语用学分析法在翻译研究中的应用—Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis述评 陈吉荣学术访谈/
117 外宣翻译的新时代、新话语与新思路—黄友义先生访谈录 朱义华学术视点/
123 试论翻译工作中的六组关系 孙宁 张蕾行业研究/
130 改革开放40年语言服务行业发展与展望 何恩培 闫栗丽业界视点/
136 搭建译学平台助推文化交流—浙江大学中华译学馆成立纪实 冯全功翻译评论/
141 林译《欧史遗闻》:一部被封存的《科里奥兰纳斯》译本 安鲜红学术争鸣/
150 对玄奘翻译思想的几点澄清—兼与王宏印教授商榷 李汉平实践探索/
159 《老洛伯》一百岁了—从胡适的“尝试”看译诗发展 黄杲炘167 浅析专利文献翻译及其对技术创新的影响 黄翀 张奇
自学之友/
174 ExtractsfromAWagnerMatinée(WillaCather) 曹明伦译177 译者要甘于并善于“悔棋” 曹明伦
182 往事(冰心) 蔡力坚 译
184 “砖头”与“水泥” 蔡力坚
词语选译/
187 《中国关键词》(节选)第三十一届韩素音国际翻译大赛竞赛原文和竞赛规则
信息广角/
191 本刊邮购信息192 中国翻译协会翻译人才培训计划(2019)
翻译及双语传意文学硕士课程